【摘要】當代國際傳播格局呈現(xiàn)出環(huán)狀往復(fù)與遞歸生成的動力學(xué)特征,即信息在國際傳播中被吸收、挪用、改寫,最終以新的形式反向作用于原初的敘事者,形成一個“回環(huán)”。“回環(huán)”作為一個新的解釋性的學(xué)理框架,相較于傳統(tǒng)反饋機制,強調(diào)傳播在循環(huán)往返中不斷發(fā)生的生成性轉(zhuǎn)化。以“回環(huán)”為邏輯切口,可以揭示當下國際傳播的三重特征:平臺、用戶與內(nèi)容的高頻互動正在加速文化回環(huán);意義的生成需要在跨語境中不斷重寫與遞歸;制度與結(jié)構(gòu)并非靜態(tài)框架,而是傳播過程中的沉積。“回環(huán)”視角為國際傳播能力建設(shè)提供路徑啟示:應(yīng)將外部反饋納入敘事生產(chǎn)的全過程;通過前瞻性的議題設(shè)計,將自身的發(fā)展理念嵌入國際公共話語中,以跨語境的動態(tài)調(diào)適,循環(huán)沉積轉(zhuǎn)化為制度性的承認;注重價值共建與互為主體的交流,進而提升傳播的認同力,贏得更深層次的話語主動權(quán)。
【關(guān)鍵詞】回環(huán) 國際傳播 文化流動 意義遞歸 制度沉積
【中圖分類號】G206 【文獻標識碼】A
【DOI】10.16619/j.cnki.rmltxsqy.2025.19.004
【作者簡介】胡正榮,中國社會科學(xué)院新聞與傳播研究所所長、中國社會科學(xué)院大學(xué)新聞傳播學(xué)院院長,教授、博導(dǎo)。研究方向為新媒介與媒體融合、國際傳播、文化產(chǎn)業(yè),主要論文有《以系統(tǒng)觀念推進國際傳播格局重構(gòu)》《以中華文化賦能價值供給:國際傳播系統(tǒng)性迭代的內(nèi)在邏輯與實踐策略》《人工智能驅(qū)動提升國際傳播可及性:機制、困境與路徑》等。
回環(huán)邏輯的提出:國際傳播進入循環(huán)往復(fù)的動力學(xué)階段
當代國際傳播格局已進入一個前所未有的動力學(xué)階段。全球文化交流的本質(zhì)不在于單向度的擴散,也不僅僅是多點連接的編織,而是呈現(xiàn)出環(huán)狀往復(fù)、遞歸生成的形態(tài)。本文提出的“回環(huán)”概念,正是為揭示這一全新格局而生。
所謂“回環(huán)”,并非對傳統(tǒng)反饋機制的重復(fù)描述。反饋往往被置于傳播鏈條的末端,被理解為對信息源的回應(yīng);回環(huán)則強調(diào)傳播在多元文化主體之間的不斷折返與再造。一次跨境傳播,不是從甲傳至乙而告終,而是從甲到乙,再由乙經(jīng)由文化、技術(shù)、權(quán)力等機制折返至甲,并在返回途中嵌入新的意義、形塑新的格局。換言之,回環(huán)凸顯的是循環(huán)中的質(zhì)變,是一種不斷生成、不斷延展的文化螺旋。
在這種環(huán)狀動力之下,國際傳播從“誰在說、誰在聽”的靜態(tài)框架,轉(zhuǎn)向“誰在回應(yīng)、誰在回響”的動態(tài)網(wǎng)絡(luò)。信息在國際傳播中被吸收、挪用、改寫,最終以新的形式反向作用于原初的敘事者。這種作用既可能帶來話語權(quán)的放大,也可能帶來敘事權(quán)的稀釋。傳播由此成為一種回返的力量:其既是意義的遞歸,也是權(quán)力的再分配,是國際關(guān)系場域中不斷進行的文化再生產(chǎn)。在這一意義上,回環(huán)不僅是一個描述性的現(xiàn)象概念,更是一個解釋性的學(xué)理框架,其強調(diào)傳播在循環(huán)往返中不斷發(fā)生的生成性轉(zhuǎn)化。這種生成性不僅改變敘事的語境,也塑造新的國際傳播秩序。
對于中國而言,把握回環(huán)的邏輯具有重要意義。國際傳播能力建設(shè)不只是“講出去”的能力,更是“接回來”的能力;不僅是敘事的主動輸出,更是對回響的敏銳捕捉與戰(zhàn)略轉(zhuǎn)化。在回環(huán)的邏輯中,中國的國際傳播應(yīng)著力推動由量的擴散到質(zhì)的塑造的轉(zhuǎn)變,從而在全球文化格局中贏得更加主動的地位。
以“回環(huán)”邏輯理解循環(huán)往復(fù)的生成機制
回環(huán)作為一個概念,其意義不在于修辭的形象性,而在于揭示傳播與文化在當代全球格局中運行的深層邏輯。回環(huán)描繪的并非直線的傳遞,而是一種持續(xù)往返的運動:信息與話語在跨越語境的過程中被改造,被賦予新的能量,再度返回原初語境,并由此觸發(fā)新的變化。這種運動既攜帶回聲,又不斷生成新的意義,形成螺旋般的動力循環(huán)。
回環(huán)的提出呼應(yīng)中國傳統(tǒng)文化對世界秩序的理解。《周易》中,“窮則變,變則通,通則久”的命題揭示萬物在循環(huán)往復(fù)中的生成規(guī)律。這種關(guān)系性的思維構(gòu)成中國哲學(xué)的根基:世界的本質(zhì)并不在于線性的因果鏈條,而在于循環(huán)生成的秩序。在這一意義上,回環(huán)的理論內(nèi)涵與中國傳統(tǒng)文化之間形成深層的共鳴,以學(xué)術(shù)化的方式延展“循環(huán)往復(fù)”的智慧。
傳播學(xué)研究告訴我們,意義并非在單一的時間節(jié)點完成,而是在一系列的回應(yīng)與重組中逐步生成。傳播行為之所以能夠塑造現(xiàn)實,正因其總在往復(fù)之間積聚力量。話語在跨文化的移動中獲得新的解讀,這些解讀在折返時反向作用于傳播者自身,推動語境的更新。由此,傳播過程更像是一種不斷擴展的波動:沒有終點,是一種循環(huán)的生成性力量,一次次推動文化向前演進。
從文化生成的角度來看,回環(huán)展現(xiàn)意義的生命力。文化并不是凝固的存量,而是一種通過互動不斷生成的新形態(tài)。每一次跨語境的進入,都使符號脫離其原有的背景,并在新的土壤中扎根、生長。當它帶著新的含義返回時,既延續(xù)舊的結(jié)構(gòu),又開辟不同的可能性。正是在這樣的回環(huán)運動中,文化展現(xiàn)出持續(xù)更新的力量,而全球傳播的復(fù)雜性也因此顯得尤為突出。
回環(huán)的邏輯,始終與權(quán)力的運作緊密交織。話語在循環(huán)中得到放大,也可能在循環(huán)中遭遇抵抗。在回環(huán)的過程中可以強化既有的權(quán)威,也可能因話語的重釋和再創(chuàng)造而打開新的空間。由此,傳播并非單純的信息再現(xiàn),而是一個充滿張力的場域。在這里,主導(dǎo)與回應(yīng)、霸權(quán)與反撥、延展與偏移共同構(gòu)成回環(huán)的運動軌跡。這種運動并不服從單一的中心,而是通過回響與震蕩展現(xiàn)出多重可能性。
回環(huán)邏輯中的全球文化新格局
平臺、用戶與內(nèi)容的高頻互動正在加速文化回環(huán)。在全球范圍內(nèi),文化內(nèi)容、平臺機制與用戶實踐之間,逐漸形成一種高頻率、低時滯的反饋機制:內(nèi)容經(jīng)由算法推薦與社交關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)在平臺間擴散,用戶的再生產(chǎn)、再分發(fā)與再語境化過程影響內(nèi)容端與產(chǎn)業(yè)端,從而推動下一輪的創(chuàng)制與跨文化傳播。
典型的例證之一,來自中國主導(dǎo)的短劇與直播電商生態(tài)。2024~2025年間,以中文網(wǎng)絡(luò)文學(xué)和移動端敘事機制為基礎(chǔ)的“豎屏微短劇”在全球市場迅速擴散,[1]尤其在美國市場,以ReelShort與DramaBox為代表的平臺化產(chǎn)品用戶量獲得顯著增長。這一過程并非偶然,而是依賴高度數(shù)據(jù)化的生產(chǎn)邏輯:極短的制作周期、巧妙的敘事鉤子與快速的文本測試,使用戶的停留與付費數(shù)據(jù)直接反饋到劇本結(jié)構(gòu)與剪輯節(jié)奏的優(yōu)化中。值得注意的是,其本地化策略并非局限于配音或字幕的淺層調(diào)整,而是通過深度改寫與跨語言敘事重塑,形成“在地重述”的傳播模式。這種機制揭示回環(huán)在跨文化敘事中的作用:用戶的接受經(jīng)驗轉(zhuǎn)化為內(nèi)容再生的依據(jù),推動文本范式和文化語境的雙重循環(huán)。
與短劇平行,直播電商則為回環(huán)提供另一種產(chǎn)業(yè)化樣本?;诙兑羝脚_的實證研究顯示,實時互動的強度與用戶情緒信號對銷售表現(xiàn)具有顯著影響;彈幕數(shù)量、觀看時長等指標與轉(zhuǎn)化率之間存在可量化的相關(guān)性,而這種關(guān)系又通過社會臨場感營造—消費風(fēng)險降低—用戶信任建構(gòu)的路徑被進一步放大。[2]更系統(tǒng)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),直播場景特征、主播的專業(yè)性與娛樂性等因素,能夠在細粒度上塑造用戶的購買意向與復(fù)購行為。[3]換言之,當互動信號與算法分發(fā)深度嵌合時,供需兩端會在短時間內(nèi)完成多次調(diào)整與優(yōu)化,從而形成一個循環(huán)往復(fù)的動態(tài)回路,將文化意義生產(chǎn)與商業(yè)轉(zhuǎn)化緊密綁定在一起。
平臺側(cè)的機制進一步推動回環(huán)向治理與制度層面延展,回環(huán)不僅僅生成效率,也同步生成新的風(fēng)險結(jié)構(gòu)與治理回路。TikTok Shop在英美市場嘗試引入中國直播電商的組織邏輯,雖然受到本地用戶習(xí)慣、監(jiān)管環(huán)境與競爭結(jié)構(gòu)的制約,未能完全復(fù)制中國模式,但其在運營、選品與內(nèi)容工廠化上的布局,呈現(xiàn)出經(jīng)驗與方法的跨國遷移軌跡。而在此過程中,新的風(fēng)險也隨之產(chǎn)生:實時視頻形態(tài)對知識產(chǎn)權(quán)保護與真實性判斷提出更高要求,迫使平臺與品牌在風(fēng)控與審核機制方面不斷升級,從而形成技術(shù)、制度與內(nèi)容之間的動態(tài)互動。
以劇集與平臺出海為代表的“內(nèi)容回環(huán)”,同樣在重塑中國文化內(nèi)容的全球傳播版圖。中國電視劇的國際流通不再完全依賴網(wǎng)飛(Netflix)等主流流媒體平臺,而是通過愛奇藝、騰訊等中資平臺在東南亞的重點布局以及優(yōu)兔(YouTube)的矩陣化運營,形成一種差異化的分發(fā)格局。部分作品通過跨區(qū)域協(xié)作與本地化營銷獲得顯著的市場表現(xiàn),這不僅規(guī)避單一平臺主導(dǎo)的局限,也通過數(shù)據(jù)化運營建立內(nèi)容生產(chǎn)的二次循環(huán)。這些現(xiàn)象共同揭示:在全球文化流動中,回環(huán)并非抽象的形容,而是由平臺分發(fā)、類型策略、粉絲參與,以及社交互動共同驅(qū)動的可觀察結(jié)構(gòu)。
游戲與聲像同人等參與式再創(chuàng)作,正在將回環(huán)推向文化、技術(shù)與社群的深度交織維度。以開放世界冒險游戲《原神》為例,其跨語言的聲學(xué)再創(chuàng)作、協(xié)作混剪與敘事拼接,不僅在粉絲社群內(nèi)部形成高密度的再詮釋與互動,還通過影響官方敘事與市場策略,成為“創(chuàng)意回環(huán)”的顯著案例。當這種實踐被平臺算法放大時,全球社群的擴散與官方的運營調(diào)整形成同頻互動,構(gòu)成當下全球文化傳播新格局中最具活力的文化動力單元。
回環(huán)結(jié)構(gòu)中的文化流動,發(fā)生條件是平臺化分發(fā)與參與式文化的高度耦合;動力來源是數(shù)據(jù)反饋與本地化再創(chuàng)作的疊加;邊界由監(jiān)管、品牌治理與跨平臺競爭共同界定。從短劇出海、直播電商、電視劇跨域傳播,到游戲與聲像二創(chuàng)的多重經(jīng)驗都表明,當代國際傳播的顯著特征,正是由“回環(huán)式動力鏈條”牽引的結(jié)構(gòu)性現(xiàn)象。
意義的生成需要在跨語境中不斷重寫與遞歸。自傳播學(xué)與文化研究誕生以來,意義問題便居于核心位置。經(jīng)典的傳播模型往往假設(shè)意義如同可封裝的信息單元,能夠在編碼與解碼的鏈條中被傳遞。文化研究進一步揭示意義的社會性,指出意義不會自然顯現(xiàn),而是在意識形態(tài)與符號系統(tǒng)中被生產(chǎn)、協(xié)商與爭奪。但無論是工具理性的傳遞模型,還是批判性的文化闡釋,均隱含著一個前提:意義雖可多義,但其生成與流轉(zhuǎn)依舊具有某種穩(wěn)定的秩序與線性邏輯。
回環(huán)視角打破這一前提,揭示在全球化與數(shù)字媒介交織的當下,意義并非在編碼與解碼之間單次生成,而是在跨語境的往返中不斷被遞歸性地重寫。換言之,意義不是在傳播鏈條中被運送的對象,而是一個在循環(huán)中生長的過程性存在。文化文本進入新的語境時會經(jīng)歷再編碼與再敘述,生成帶有在地經(jīng)驗與價值指向的變體。這些變體并不會停留在接受端,而是通過社群流通、平臺算法和產(chǎn)業(yè)反饋,反向嵌入原有的生產(chǎn)機制,改變原有的敘事邏輯、創(chuàng)作模式乃至制度結(jié)構(gòu)。這種遞歸性,構(gòu)成回環(huán)視角理解全球文化傳播的理論基石。
在這一邏輯下,意義不再是符號學(xué)上可供解讀的“文本”,而是社會實踐中的動態(tài)過程。中國網(wǎng)絡(luò)劇在跨國傳播中的再語境化即為一例。仙俠與古裝題材在泰國觀眾眼中與佛教因果觀念發(fā)生互文,在墨西哥則被賦予反殖民與社會抗爭的寓意。這些差異化解讀通過社交媒體的再生產(chǎn)匯聚為二次敘事,形成跨語種的文化話語,并最終促使制作方在市場策略與敘事選擇上作出調(diào)整。在此過程中,意義不僅被接受,還完成遞歸的循環(huán)——返回生產(chǎn)端,改變原本的文本邏輯。類似的機制在全球游戲社群中同樣有顯著表現(xiàn)——《原神》的跨國傳播并非單向的文化元素擴散,而是敘事意義的往返與再造。不同語境下的用戶生成對中國文化的多元詮釋,這些討論與再生產(chǎn)不僅塑造跨國公共話語,也促使開發(fā)者在后續(xù)版本中修正角色設(shè)定與敘事表達。這里的“意義遞歸”指向的正是文化文本如何在用戶的再創(chuàng)造中獲得新生命,并通過制度化的渠道返回生產(chǎn)端,進而改變文化產(chǎn)業(yè)本身。
由此可見,回環(huán)視角下的意義呈現(xiàn)出兩大核心特質(zhì):生成性,即意義不再是文本中等待解讀的潛在資源,而是在跨語境循環(huán)中被建構(gòu)生產(chǎn)的社會實踐;遞歸性,即意義并不會在接受端消解,而是通過觀眾的再創(chuàng)造、社群的流通與平臺的吸納,被重新納入生產(chǎn)機制,成為新的輸入要素。正是這種生成性與遞歸性,使全球文化傳播表現(xiàn)為一種不斷書寫與重構(gòu)的過程。
制度與結(jié)構(gòu)并非靜態(tài)框架,而是傳播過程中的沉積。在很多研究中,制度與結(jié)構(gòu)通常被預(yù)設(shè)為傳播的外部條件,決定文化產(chǎn)品如何被生產(chǎn)、流通與接受,似乎先于傳播而存在。但在回環(huán)的視角下,制度并不是靜止的框架,而是在文化循環(huán)的往返中不斷被生成、修正和再嵌入的產(chǎn)物。換言之,結(jié)構(gòu)是傳播過程在制度層面的沉積物。制度之所以看似穩(wěn)定,恰恰是因為其在循環(huán)中被持續(xù)更新,制度的存在方式本質(zhì)上是遞歸性的。
平臺治理中的規(guī)則看似呈現(xiàn)出一種穩(wěn)定性,但實則源于遞歸性的積累和再生產(chǎn)。短視頻平臺的算法與審核機制通常被視為預(yù)先設(shè)定的規(guī)則,但在運行過程中,用戶的模仿、再創(chuàng)作與跨語境傳播不斷生成新的內(nèi)容模式,而這些模式又被平臺吸收為算法推薦和治理依據(jù)。制度在此不是靜止的,而是通過回環(huán)保持其表面的穩(wěn)定,制度的規(guī)則性正是循環(huán)積累與再生產(chǎn)的結(jié)果。
在更宏觀的層面,人工智能應(yīng)用于內(nèi)容生產(chǎn)與審核時,不同地區(qū)的文化標準與價值取向在反饋過程中不斷進入算法設(shè)計,在不同文化語境中被不斷注入地方性的規(guī)范與期待。某些地區(qū)對宗教、性別、政治的敏感性要求,最終會通過用戶反饋與政策傳導(dǎo)進入算法模型,進而影響全球性的治理模式。這意味著,制度不是中立運行的,而是在跨文化循環(huán)中被注入差異化的規(guī)范與期待。由此,人工智能管理的相關(guān)制度法規(guī)在全球傳播鏈條中成為一個遞歸生成的制度節(jié)點:既承載地方語境的反饋,又以新的技術(shù)邏輯反向塑造全球文化的流通路徑。
結(jié)構(gòu)既是行動的條件,也是行動的結(jié)果,[4]回環(huán)邏輯正是對這一思路的延伸:制度并非超然的框架,而是循環(huán)往返中不斷被重寫的節(jié)點。制度的穩(wěn)定性不是來自不變,而是來自不斷變化中的再生產(chǎn)。制度上的回環(huán)為我們理解制度穩(wěn)定性提供一種方式。制度在傳播的循環(huán)往返中被不斷生成與重新嵌入。制度的權(quán)威與效力并不依賴單一中心,而是通過跨語境的循環(huán)互動獲得。制度之所以“穩(wěn)定”,正是因為其能夠在循環(huán)中被重寫,卻在形式上維持連續(xù)性。在全球文化新格局中,這意味著制度權(quán)力呈現(xiàn)出多中心化的動態(tài)格局:制度不是一勞永逸的規(guī)范,而是跨語境循環(huán)中不斷遞歸生成的秩序。
回環(huán)邏輯中的國際傳播能力建設(shè)
在當代全球格局深度變動的背景下,國際傳播能力建設(shè)已被提升至國家戰(zhàn)略的高度。習(xí)近平總書記指出:“要加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,用中國理論闡釋中國實踐,用中國實踐升華中國理論,打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現(xiàn)中國故事及其背后的思想力量和精神力量。”[5]國際傳播能力是國家實力的重要組成部分,構(gòu)建更有效力的國際傳播體系,全面提升國際傳播的深度廣度精度,在新形勢下具有重要戰(zhàn)略意義。[6]
回環(huán)視角為這一系統(tǒng)工程提供新的理解框架。國際傳播能力建設(shè)不能只強調(diào)提升能力,即側(cè)重于信息的外輸和效果的單向評估。在回環(huán)的邏輯下,傳播能力不僅體現(xiàn)為“說出去”的強度與廣度,更在于傳播與反饋的動態(tài)循環(huán)。國際傳播的有效性,不在于內(nèi)容建設(shè)方面的一勞永逸,而在于跨語境往返中的遞歸生成。在全球化與數(shù)字媒介深度交織的當下,中國的國際傳播必須以回環(huán)為邏輯,把外部接受、反饋與再創(chuàng)造視為能力建設(shè)的重要內(nèi)容,從而實現(xiàn)敘事、機制與制度的動態(tài)更新。
這一邏輯凸顯一種認識:中國的國際傳播能力建設(shè)不僅僅是塑造形象的工具,更是構(gòu)建制度性話語權(quán)的重要路徑。這意味著傳播既涉及受眾的接受度,也關(guān)乎制度結(jié)構(gòu)的循環(huán)生成。中國在國際傳播中的回環(huán)邏輯,不僅體現(xiàn)在文化內(nèi)容的跨語境往返,也體現(xiàn)在制度規(guī)則的循環(huán)沉積。通過不斷把外部反饋納入國內(nèi)敘事與制度改造的過程,中國能夠在全球治理體系中成為更具主動性的參與者和塑造者。
中國敘事如何在全球語境中生成。敘事是國際傳播的核心維度。在新時代背景下,中國國際傳播的核心任務(wù)不僅是“講好中國故事”,更是通過跨文化敘事的循環(huán)往返,在全球語境中不斷生成新的意義框架與價值共識。這一過程,正是回環(huán)邏輯在敘事建構(gòu)層面的生動體現(xiàn)。
回環(huán)邏輯強調(diào)敘事的生成性。在這一邏輯中,敘事不是靜態(tài)文本,而是回環(huán)中的動態(tài)過程。中國故事往往被視為單向投射的符號性表達,受眾的解讀被假定為結(jié)果變量。但現(xiàn)實表明,中國故事在跨文化流動中必然經(jīng)歷再解讀與再語境化,其意義不再停留于傳播者的初始意圖,而是在往返互動中被不斷遞歸。以共建“一帶一路”倡議為例,其敘事從最初強調(diào)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通,逐步擴展至綠色發(fā)展、數(shù)字絲路與人文交流。這一敘事的演進,正是通過與合作國社會輿論、學(xué)術(shù)話語及民間互動的循環(huán)反饋而實現(xiàn)的。
回環(huán)邏輯凸顯敘事的互構(gòu)性。中國故事在回環(huán)中與他者敘事交織,共同生成跨語境的文化共識。“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富”,[7]強調(diào)不同文明之間的平等對話與共生。這一立場在傳播實踐中并非簡單的價值宣示,而是通過雙向互動與多元闡釋實現(xiàn)的。比如孔子學(xué)院的語言教育,不僅向外部傳播漢語與中華文化,也在反饋中吸納本地文化需求,對教學(xué)內(nèi)容與傳播方式進行調(diào)整。
敘事維度的回環(huán)邏輯表明,中國國際傳播能力建設(shè)的關(guān)鍵不在于單向的講述,而在于如何通過跨語境的互動遞歸,使中國故事在全球范圍內(nèi)不斷獲得新的解釋與共鳴。敘事的力量不在于其固定性,而在于其循環(huán)生成性;不在于其排他性,而在于其互構(gòu)性。由此,國際傳播能力建設(shè)的提升,必須以回環(huán)邏輯為基礎(chǔ),把外部反饋納入敘事生產(chǎn)的全過程,使中國的國際傳播真正具備持續(xù)的生成力與制度性影響力。
全球議題的提出與話語權(quán)的積累。國際傳播能力的建設(shè),最終要落實到話語權(quán)的塑造與增強。習(xí)近平總書記高度重視新時代中國國際話語權(quán)構(gòu)建,強調(diào)“爭取國際話語權(quán)是我們必須解決好的一個重大問題”。[8]在回環(huán)邏輯下,話語權(quán)并不是一次性發(fā)聲的結(jié)果,而是在議題提出、互動回應(yīng)與制度沉積的往返循環(huán)中不斷生成的動態(tài)能力。
在全球輿論場中,誰能夠提出議題,誰就掌握主動。中國的國際傳播能力建設(shè),應(yīng)當注重通過前瞻性的議題設(shè)計,將自身的發(fā)展理念嵌入國際公共話語中。以氣候變化、人工智能治理、公共衛(wèi)生為例,這些議題天然具有全球性和跨地域性,能夠成為中國與世界對話的支點。通過提出兼顧普遍性關(guān)切與中國特色的方案,中國不僅能夠占據(jù)議題的源頭位置,還能夠在后續(xù)循環(huán)中引導(dǎo)議題的發(fā)展方向。
議題的提出只是第一步,在回環(huán)邏輯下,傳播能力更重要的體現(xiàn),是能否在反饋與互動中不斷調(diào)整表述方式,使其在不同語境中獲得認同。議題如果不具備適應(yīng)性,便難以在循環(huán)中持續(xù)生成效力。以“人類命運共同體”為例,這一理念在歐洲被解讀為全球治理的價值框架,在非洲則更多與發(fā)展合作的現(xiàn)實關(guān)切相契合,而在東南亞又與區(qū)域互聯(lián)互通的戰(zhàn)略愿景相呼應(yīng)。正是通過這種跨語境的動態(tài)調(diào)適,議題在往返互動中不斷擴展其解釋力。
話語權(quán)的最終鞏固,不依賴短期輿論聲量,而在于能否通過循環(huán)沉積轉(zhuǎn)化為制度性的承認。當國際議題被納入聯(lián)合國決議、國際組織的政策文件或多邊合作的機制安排時,議題便從傳播層面的表述上升為制度資源。這一過程表明,國際傳播能力的提升必須超越單向度的敘事,通過回環(huán)實現(xiàn)從理念到規(guī)則的轉(zhuǎn)化。
從回環(huán)的視角來看,增強國際話語權(quán)并非追求一次性的有效傳播,而是要在議題的提出、調(diào)適與制度化的循環(huán)往返中,逐步積累解釋力與引導(dǎo)力。由此,中國的國際傳播能力建設(shè)得以在動態(tài)的全球格局中形成穩(wěn)固而持久的戰(zhàn)略主動。
在文明交流互鑒中塑造價值共識。國際傳播能力建設(shè)不僅關(guān)乎信息傳遞和議題設(shè)置,更在于價值體系的傳播與認同。習(xí)近平總書記指出:“文明交流互鑒是推動人類文明進步和世界和平發(fā)展的重要動力”。[9]文明交流不是單向度的文化輸出,而是在互動、反饋與再創(chuàng)造中不斷遞歸生成的過程。這一過程不僅擴展中國國際傳播的內(nèi)涵,也為構(gòu)建持久的國際認同提供深層支撐。
在全球多元文明并存的格局中,價值理念的傳播通過回環(huán)互動獲得真正的生命力。如果傳播僅停留在單方面的宣介,就容易淪為自說自話,難以進入他者的語境。而在回環(huán)邏輯下,價值觀念的傳播強調(diào)在交流與互鑒中不斷調(diào)適。例如,人類命運共同體理念的生命力,正是通過與不同國家和地區(qū)的發(fā)展訴求、文明傳統(tǒng)和歷史經(jīng)驗相互嵌合,在循環(huán)中不斷被重寫而得以彰顯。通過跨語境的再詮釋,中國的價值理念在循環(huán)中生成多元的解釋力與認同感。
這種互鑒式的邏輯也對國際傳播能力建設(shè)提出新的要求:傳播能力不僅是表達能力,更是傾聽能力。文明交流的有效性取決于是否能夠把他者的經(jīng)驗與關(guān)切納入傳播循環(huán),使傳播成為真正的互動而非單向灌輸。這意味著,中國在推動國際傳播時,需要更多地依托教育、智庫、文化交流等平臺,構(gòu)建雙向乃至多向的溝通渠道。正是在這種循環(huán)中,中國的價值理念得以沉積為跨文明共識。更為重要的是,文明互鑒的回環(huán)具有制度化的潛力。當交流與互鑒不斷沉積為國際機制的一部分時,價值理念就從傳播層面的互動上升為制度性資源。“亞洲文明對話大會”“中國—阿拉伯國家合作論壇”等多邊機制,既是文明交流的平臺,也是價值理念制度化的通道。在這種機制化的循環(huán)中,中國是文化敘事的提供者,也是價值規(guī)則的塑造者。這種遞歸性的積累,正是國際傳播能力建設(shè)能夠獲得持續(xù)性與穩(wěn)定性的根本所在。
文明互鑒不是傳統(tǒng)意義上的文化輸出,而是一個在往返互動中生成共識、沉積規(guī)則的過程。文明互鑒要求國際傳播能力建設(shè)從單一的講述,轉(zhuǎn)向價值共建與互為主體的交流。這不僅能夠提升傳播的認同力,更能推動中國在國際體系中贏得更深層次的話語主動權(quán)。
結(jié)語
從全球文化傳播的新格局出發(fā),以回環(huán)作為理論切口,可以揭示當下文化流動、意義生成與制度結(jié)構(gòu)的遞歸性特征。在循環(huán)往返的邏輯中,傳播是一個跨語境、多層級的生成性過程:文化內(nèi)容在擴散中獲得再生產(chǎn),話語在接受中完成重構(gòu),制度在反饋中被不斷更新。傳播的穩(wěn)定性并非源自外部框架的預(yù)設(shè),而是源于循環(huán)遞歸中的動態(tài)再生。
對中國而言,這一邏輯為國際傳播能力建設(shè)提供新的認識框架與實踐路徑。一方面,提示我們應(yīng)超越線性模式,更加重視傳播過程中的互動性與反饋性。在這一意義上,“講好中國故事”并不僅僅是單向的闡釋與輸出,而是要通過回環(huán)互動,在跨文化的循環(huán)中不斷豐富自身的敘事邏輯,形成具有開放性和解釋力的多元表達。另一方面,回環(huán)邏輯強調(diào)制度與主體的生成性。國際傳播的制度安排并非一勞永逸,而是需要在循環(huán)中不斷調(diào)整與重構(gòu);傳播主體的合力也不是先驗存在的,而是在國家、社會與民間的互動往返中逐漸生成的。這些認識為我們理解并建設(shè)一個多層次、立體化的國際傳播格局提供新的理論支撐。
回環(huán)邏輯為中國國際傳播提供多中心化的戰(zhàn)略視角。在全球輿論格局加速分化的背景下,中國既要保持自身敘事的主體性,也要積極吸納多元反饋,通過制度、文化與主體的多重回環(huán),推動形成具有廣泛共識的全球話語體系。這種能力建設(shè)不僅是傳播技術(shù)與話語資源的競爭,更是文明互鑒與增進國際理解的過程。
因此,中國國際傳播能力建設(shè)的未來走向應(yīng)當體現(xiàn)三重意涵:以循環(huán)遞歸為核心動力,把握文化流動中的反饋機制,提升敘事更新與意義再造的能力;以互動共生為制度保障,在全球文化治理中形成動態(tài)而靈活的規(guī)范體系;以多方主體為實踐基礎(chǔ),推動國家、社會與民間在循環(huán)中生成合力,共同構(gòu)筑多層次、立體化的傳播格局。由此,中國得以在新的全球傳播生態(tài)中,真正實現(xiàn)由“被動應(yīng)答”到“主動塑造”的轉(zhuǎn)變,在循環(huán)往返的互動中不斷增強國際傳播的影響力、感召力與創(chuàng)造力。
注釋
[1]楊乘虎等:《微短劇出海,開拓中華文化傳播“新航線”》,《廣播電視網(wǎng)絡(luò)》,2025年第8期。
[2]Q. Li; C. Zhao and R. Cheng, "How the Characteristics of Live-Streaming Environment Affect Consumer Purchase Intention: The Mediating Role of Presence and Perceived Trust," IEEE Access, 2023(11).
[3]X. l. Liu and L. Zhang, "Impacts of Different Interactive Elements on Consumers' Purchase Intention in Live Streaming E-commerce," PLoS ONE, 2024, 19(12).
[4]安東尼·吉登斯:《社會理論的核心問題》,郭忠華、徐法寅譯,上海譯文出版社,2015年,第5頁。
[5]《習(xí)近平主持中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)并講話》,2021年6月1日,https://www.gov.cn/xinwen/2021-06/01/content_5614684.htm。
[6]程曼麗:《構(gòu)建更有效力的國際傳播體系》,2024年8月16日,https://www.cssn.cn/skgz/bwyc/202408/t20240816_5772300.shtml。
[7]《習(xí)近平:文明因交流而多彩》,2019年3月27日,https://www.qstheory.cn/zdwz/2019-03/27/c_1124287427.htm。
[8]王文起:《人類命運共同體與中國國際話語權(quán)的構(gòu)建》,2023年9月6日,www.cssn.cn/zkzg/sylbt/202307/t20230726_5670607.shtml。
[9]習(xí)近平:《文明交流互鑒是推動人類文明進步和世界和平發(fā)展的重要動力》,《求是》,2019年第9期。
Global Cultural Landscape and International Communication
Capacity Building in the Logic of "Circuit"
Hu Zhengrong
Abstract: The contemporary international communication landscape is characterized by dynamics of circularity and recursive generation, wherein information is absorbed, appropriated, and reinterpreted across borders, ultimately feeding back in new forms to influence the original narrators, thus forming a "circuit". As an explanatory theoretical framework, the concept of "circuit" emphasizes the ongoing generative transformation within communicative loops, distinguishing it from traditional feedback mechanisms. Using the "circuit" as an analytical lens reveals three salient features of current international communication: the accelerated cultural circulation driven by high-frequency interactions among platforms, users, and content; the continuous rewriting and recursiveness required for meaning-making across contexts; and the dynamic, processual sedimentation of institutions and structures rather than their static predefinition. This circuit-based perspective offers strategic insights for international communication capacity building: external feedback should be systematically integrated into the entire narrative production process; through proactive agenda-setting, a country's developmental concepts can be embedded into international public discourse, with cross-contextual adaptation facilitating their gradual institutional recognition; and emphasis should be placed on value co-construction and intersubjective dialogue, thereby enhancing identificatory power and securing deeper discursive initiative.
Keywords: circuit, international communication, cultural flows, meaning recursiveness, institutional sedimentation
責 編∕李思琪 美 編∕梁麗琛